Solomeya
Заимствования конечно важны, особенно в техническом языке, но очень много сейчас всяких англицизмов, которые вытесняют привычные обозначения.
Абсолютно ничего русскому языку с этим не станется). Помнишь как широко, мощно, безапелляционно и в то же время с претензией на элитарность в русский язык вошел французский? Особым шиком было говорить с прононсом, а говорить по-русски и вовсе было признаком быдлячества и холопства (чему, кстати, рьяно сопротивлялся Пушкин). И ничего, русский язык это переварил. Но и французскому слава - он значительно обогатил русскую речь. Кринолины, манжеты, карэ... А как прекрасен натюрморт. А реализм, сентиментальность! Да что там! Безе, суфле, соус, не говоря уже о визави и тет-а-тет. Несть числа этим словам, и все они приятны, прекрасны, вкусны и замечательно пахнут (парфюм, одеколон). Ну разве что кроме кавалерии и артиллерии.
С английским произойдет та же история. Русский оставит себе самое лучшее, все остальное уйдет, поверь)
Solomeya есть заимствования устоявишеся, которые вошли в язык потому как своих аналогов не было.
Но "Молл", "Мёрчендайзер", "Менеджер", "Креативщик" и прочий словесный мусор в языке совершенно ни к чему.
А ещё меня убивает "клининг" и "клининговая компания". Люди считают что так солиднее что ли?
Я просто к тому что вот по ссылке были слова "трафик", "шопинг", "офшор", "блогер", "дилер", а ведь их можно без каких-либо неудобств выкинуть из языка и пользоваться куда более родными аналогами.
Я считаю что подобный мусор только портит язык, лишает его своей индивидуальности. В конце концов, если хотите употреблять английские слова, то учите английский. Я вот, к примеру, его знаю немногим хуже русского и мешать эти два языка мне совершенно не хочется.
Ага, это просто суперабл Данила, это просто крутабл. (с)
Лук скорее внешний вид, а не образ.
А вообще надо сказать спасибо 90м за такое непотребство. Да и сейчас слишком много людей смотрят на запад. Я не говорю что это плохо, но от чужой цивилизации надо брать только плюсы. Японцы в этом плане всё делают правильно. А ведь у них тоже была закрытая, самобытная страна. Правда, несколько раньше. И ведь им удалось свою культуру не испортить. А нам, к сожалению, похоже не удалось.
Solomeya ну я искренне считаю что это правда, что уж теперь поделать, не молчать же тихо в тряпочку. Так сложилось, что у меня мать лингвист.
Мне очень нравится Ваша позиция, но я активно юзаю другую)) Происходит это именно оттого, что я не знаю английского языка, хотя в экстремальных условиях откуда-то во мне проявляется нехилая база знаний. В таких условиях я разговариваю, но сама себе удивляюсь, потому что в мирной обстановке ни за что не вспомнила бы ни слов, ни обозначений. И я абсолютно намеренно использую "алармизмы" и "нарративности", потому что стремление знать языки есть, а вот памяти нет совершенно.
А я всегда языки терпеть не мог, а вот способностями, тьфу тьфу тьфу, с рождения не обделен.
На самом деле английский я знаю скорее не благодаря, а вопреки природной лени. Он просто как-то въелся зараза в меня. Хошь, не хошь, а приходится с этим жить.
А вообще в свое время более ли менее неплохо знал немецкий и испанский, но всё давно забыл. Вообще не жалко. От английского гораздо больше пользы. Так что я смирился и получаю удовольствие от того, что могу поговорить на одном языке практически с любым жителем земного шара. Это факт.
А вообще в свое время более ли менее неплохо знал немецкий и испанский, но всё давно забыл.
А вот что интересно. Польский. Казалось бы, относится к западнославянской группе, родственник (пусть даже и не близкий). Даже знаю по каким формулам "читать" язык, подменяя их шипящие. Но когда они говорят - это что-то. Совершенно не улавливаю, просто каша в голове. Вместо какого-либо понятия в черепной коробке один белый шум.
А вот итальянский интуитивно понятен. Более легкого языка я не знаю. Никогда его не изучая, уже через четыре дня общения понимала более 50% сказанного. Хотя темп передачи информации у итальянцев много выше, чем у поляков. Вот что значит мелодичность речи. А о польский спотыкаешься. Про немецкий молчу вообще. Для меня это полный ахтунг.
Поедатель Младенцев
А чем без смысловых потерь можно заменить креативщика, мерчендайзера и блогера?
Очень не люблю излишнее использование англицизмов. В рекламе работаю, и это болезнь профессии) звучит очень забавно
Но есть слова, которые прижились как родные, мне кажется
Соль это лично ваше мнение. Заменить можно.
creative - созидательный, творческий - какие красивые слова
мерчендайзер - товаровед, это очевидно вполне
блогер - сложнее.... возможно подошло бы "колумнист"
А по ссылке перебор для меня. У меня язык не поворачивается такую чушь нести. Это неуважение к родному языку.
If you want to speak english, then do it, and don't spoil russian with this kind of crap.
Nothing personal.
Это именно то и есть. Просто все уже забыли что когда-то употреблять иностранные слова, да ещё и в исковерканном виде, никто не стремился.
Товаровед - тот кто ведает товарами.
Да вроде не очень отстаиваю руинглиш
хорошо, повысим мерчендайзера до товароведа, а креативщиков до создателей, им уверена это польстит )
Жаль в трудовую нельзя вписать!
Смотрела или читала интервью, в нем были чудесные примеры русских слов, совершенно точно совпадающих с заимствованными словами по смыслу. Не банальные примеры, хорошие. Сейчас если найду - выложу
Добавлено 29.03.2013 в 19:48
Пока вот нашла замечательные наглядные правила русского языка в картинках